
大寶伏藏TD1093གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པོ་སྙིང་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕྱག་རྡོར། ཆོས་ཁྲིགས།
28-22-1a
༄༅། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པོ་སྙིང་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕྱག་རྡོར། ཆོས་ཁྲིགས།
༄༅། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པོ་སྙིང་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
28-22-1b
ན་མོ་ཨུཏྟ་ར་གུ་ཧྱ་པ་ཏ་ཡེ། མཐུ་སྟོབས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྕེར་སྟེང་འོག་གི །ཁ་ཡི་མདུང་ཅན་བཟོད་པའི་སྐབས་མེད་ན། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྤོར་བས་སྲིད་དང་ཞིའི། །ལུས་ཅན་སྲུང་བར་མཛད་དེས་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །གཏུམ་པོའི་དྲག་སྔགས་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །བཅུད་དྲིལ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ཞེས། །ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་ཀུན་ལ་དཀོན། །འབད་པས་རྙེད་འདིར་ཡི་རང་བྱོས། །དེ་ལ་གཉིས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་གཙང་མའི་སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་མེད་པའི་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར། དེ་དག་ལ་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བཀོད་ནས་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དང་དེ་མདུན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། རྩིབས་བཞིར་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རྣམས་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་ལྕགས་རི་ནག་པོ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རི་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མཚན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ། བཙན་དུག་མུ་ཟི་གུ་གུལ་བདུད་རྩི་གླ་རྩི་ལྡོང་རོས་སྒོག་སྐྱ་བུལ་ཏོག་བརྒྱད་པོ་ཞིབ་པར་བཏགས་པ་དང་ཆུ་གཙང་འོ་མར་སྦྱར་བས་བཀང་། མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་ལྡན་པའི་མདུན་དུ་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་བཤམ། དབང་
28-22-2a
དང་འབྲེལ་ན་སྐུ་ཙཀ །ལྕགས་རྡོར། ཁྱུང་ཙཀ །སྦྲུལ་ཆུན། སྔགས་བྱང་། པོ་ཏི་རྣམས་ཀྱང་བཞག་ལ་མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། འཛོམ་ན་མདའ་དར་དང་རལ་གྲི་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། སྟ་གོན་རྫས་མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་སྐྱེད་པ་ནི། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ ངེས་པའི་དོན་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1093《秘密主金刚手鹏秘密极精要事业灌顶法·猛厉心髓》
桑林金刚手，法类。
顶礼邬陀罗古赫亚巴达耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：无上秘密主）。
威力如劫火，上下燃炽；
口衔利刃，不容丝毫懈怠；
手持无二金刚杵，守护世间与寂静；
祈愿您庇佑一切有情众生。
猛厉之忿怒咒海，
精髓凝练名‘秘密极精要’，
虽广为人知却甚稀有，
勤勉得之当心生欢喜。
此法分二：本尊修习事业次第，以及，为利他众灌顶之仪轨。
初者，分前行、正行、后行三部分。前行：于洁净之法座上，如共同仪轨般，布置无尸林之圆满坛城。中央置蓝色三角，三红色弯月，其后置黄色四辐轮。于其上布置本尊身像或法器。中央置黄色金刚杵，其前置白色金刚杵，四辐上布置轮、宝、莲花、十字金刚杵。外围环绕黑色铁墙，其后如常布置莲花、金刚墙、火焰山。若不能具足，则于曼扎盘上布置五堆，其上置主尊及眷属。另于宝瓶上，以黄金金刚杵为顶饰，内盛：掺有净水、牛奶，并加入碾磨成粉之八种药物——战毒、珊瑚、古古、甘露、麝香、狼毒、大蒜、蓬砂。瓶颈系蓝色绸带，饰以饰品及系解脱带。前方置红色三角食子，亦布置主尊及眷属五堆。若与灌顶相关，则置身像擦擦、铁金刚杵、鹏擦擦、蛇绳、咒牌、经书等，最后于右侧环绕布置供水及二种资具。若具足，则以箭、幡、宝剑等庄严。备妥预备物：法眼、绸缎、鲜花、朵玛等所需之物。
正行之始，皈依：具德上师金刚持，佛陀正法僧伽众，秘密主金刚手等诸尊，我与众生皆皈依。发心：为利自他一切众，以金刚持之意，了达究竟义。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1093 The Wrathful Heart Essence: A Practice Manual with Empowerment for the Secret Lord Vajrapani Garuda, Secret Yangkhol
Sangling Chakdor, Dharma Class.
Namo Uttaraguhyapataye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Homage to the Supreme Secret Lord).
Power and might like the flames of a kalpa, burning above and below;
Mouth bearing a sharp spear, allowing no tolerance;
Holding the indivisible vajra, protecting beings in existence and peace;
May you protect all sentient beings.
The essence of the wrathful mantra ocean,
Condensed and called 'Secret Yangkhol,'
Though widely known, it is rare to find,
Rejoice in obtaining it through diligence.
This is divided into two: the order of approach, accomplishment, and activity; and the method of empowerment for the benefit of others.
First, the preliminary involves arranging a pure mandala on a clean platform, complete with all aspects as in a general ritual, but without a charnel ground. In the center, place a blue triangle, three red crescent moons, and behind them, a yellow four-spoked wheel. On these, arrange the deity's form or implements. In the center, place a yellow vajra, and in front of it, a white vajra. On the four spokes, arrange a wheel, jewel, lotus, and crossed vajra. Surround the perimeter with a black iron fence, and behind that, arrange lotus petals, a vajra fence, and a fire mountain as usual. If this is not feasible, arrange five heaps on a mandala plate, placing the main deity and retinue on top. Additionally, adorn a precious vase with a golden vajra as its emblem, filling it with a mixture of pure water and milk, along with finely ground powders of eight substances: poisonous aconite, coral, gugul, nectar, musk, wolfsbane, garlic, and borax. Tie a blue silk scarf around the neck, adorned with ornaments and a retention cord. In front of it, place a red triangular torma, also arranged with the main deity and a retinue of five. If it is related to empowerment,
then place image cards, an iron vajra, Garuda image cards, a snake lasso, mantra boards, and texts. Finally, arrange water offerings and two sets of offerings in a clockwise direction. If available, decorate with arrows, banners, and swords. Gather the necessary preparatory items such as eye-opening substances, silks, flowers, and preliminary tormas. At the beginning of the main practice, take refuge: Glorious Lama Vajradhara, Buddha, Dharma, and Sangha, Secret Lord Vajrapani and the assembly of deities, I and all beings take refuge. Generate bodhicitta: For the benefit of myself and all beings, with the intention of Vajradhara, realize the definitive meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་གསང་བདག་བཀའ་འདས་ན༔ གནོད་བྱེད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བགེགས་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཎ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཆོད་རྫས་བྱིན་
28-22-2b
གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་དང་། སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་པྲ་ཝ་ར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ནས་ཤབྡའི་བར། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱནྣུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །ཚོགས་གསག་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་རྣམས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གུས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོང་གསུམ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་འབུལ༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཁྱུང་ལ་བཤགས༔ དགེ་བའི་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ༔ དམ་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་༔ སེམས་ཅན་མོས་པ་ཅི་བཞིན་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱུར་དུ་མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་རྣམས༔ བསྐལ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སུ་
28-22-3a
གསོལ༔ དགེ་བ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་བྱང་། ལུས་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ། ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །ཨཱཿ འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡི། །བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཧཱུྃ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གསལ་བའི་ཀློང་། །རང་རིག་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་དུ་འབར། །དེ་ལས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་དཀྱིལ་དུ། །པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་

【现代汉语翻译】
并发起菩提心。愿迅速获得无上菩提！驱除邪魔：自己化为秘密主的身相。摧毁邪魔。让、央、康。（藏文种子字）嗡、啊、吽、哈、呵、舍、啥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三遍。萨瓦、布达、阿卡尔沙亚、扎。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦、维格南、那玛、萨瓦等，以虚空藏的咒语手印加持三遍。吽！（藏文种子字）我即是秘密主，超越了一切。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
能损害我的身语意三者，都将像微尘一样被摧毁。因此，拿着这个驱魔物，不要留在这里，去别的地方！嗡、班杂、帕尼、嘎汝纳、炯波、乌杂达亚、帕特！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班杂、卓达、raksa、raksa、吽、帕特！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样念诵，观想防护轮。加持供品：嗡、班杂、亚叉、吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和梭巴瓦等来净化。
从空性中，从嗡（藏文种子字）中生出宽广无垠的珍宝器皿，其中充满着从嗡、啊、吽（藏文种子字）的光芒融化而成的天物，如水、香等，以及各种供养，形成供养的云团，充满整个虚空。嗡、啊哈ra、扎瓦ra、萨德嘎ra、扎德恰、呵！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡、班杂、布贝、吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）直到夏达。嗡、啊嘎若、木康、萨瓦、达玛南、阿迪亚努特帕那特瓦特、嗡、啊、吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍。积累资粮：从自己心间的蓝色吽（藏文种子字）字发出光芒，上师秘密主大鹏金翅鸟五部如来以及诸佛菩萨的眷属降临到前方的虚空中。
吽！（藏文种子字）对上师秘密主大鹏金翅鸟们，以身语意恭敬顶礼。将三千世界的各种供品，为了利益一切众生而供养。从无始以来积累的罪业，向上师秘密主大鹏金翅鸟们忏悔。对于一切善行，我由衷地随喜赞叹。祈请为了众生各自的根器，转动法轮。祈请迅速示现涅槃的诸位，直到轮回的尽头都住世。将一切善根汇集起来，回向于伟大的菩提。虚空中的诸天众的光芒融入自身，所有的业障都得以清净。身体和一切显现都融入空性的法界中。修持三种禅定：嗡！诸法自性离戏论，如虚空般的禅定中。
啊！对遍布六道的一切众生，修持广大的慈悲心。吽！（藏文种子字）空性与慈悲的光明中，自明的吽（藏文种子字）字发出蓝色的光芒。从那之中，嗡（藏文种子字）字发出光芒，出现庄严圆满的宫殿，在深蓝色的三角形象征的空性中，莲花日月垫之上，是龙和年，在他们的上面是吽（藏文种子字）。

【English Translation】
And generate the mind of enlightenment. May I quickly attain unsurpassed enlightenment! To expel obstacles: Transform oneself into the form of the Lord of Secrets. Destroy obstacles. Ram, Yam, Kham. Om, Ah, Hum, Ha, Ho, Hrih. (Tibetan seed syllables, Devanagari script, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Three times. Sarva, Bhuta, Akarshaya, Jah. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Sarva, Vighnan, Nama, Sarva, etc., consecrate three times with the mantra mudra of the treasury of space. Hum! (Tibetan seed syllable) I am the Lord of Secrets, transcending all.
Those who harm my body, speech, and mind will be destroyed like dust particles. Therefore, take this obstacle-destroying object, do not stay here, go elsewhere! Om, Vajra, Pani, Garuda, Jungpo, Utsataya, Phet! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Vajra, Krodha, Raksha, Raksha, Hum, Phet! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Recite this and visualize the protective circle. Bless the offering substances: Om, Vajra, Yaksha, Hum! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) and purify with Swabhava, etc.
From emptiness, from Om (Tibetan seed syllable), arise vast and boundless precious vessels, filled with divine substances transformed from the light of Om, Ah, Hum (Tibetan seed syllables), such as water, incense, etc., and various offerings, forming clouds of offerings that fill the entire expanse of space. Om, Ahara, Pravara, Satkara, Pratitsa, Ho! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Om, Vajra, Pushpe, Hum! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Up to Shabda. Om, Akaromukham, Sarva, Dharmanam, Adyannutpannatvat, Om, Ah, Hum! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Recite three times. Accumulating merit: From the blue Hum (Tibetan seed syllable) at my heart, light radiates, and the Guru, the Lord of Secrets, the Great Garuda, the Five Buddha Families, and the retinue of Buddhas and Bodhisattvas descend into the space in front.
Hum! (Tibetan seed syllable) To the Guru, the Lord of Secrets, the Garudas, I prostrate with body, speech, and mind. I offer the various offerings of the three thousand worlds for the benefit of all beings. I confess the sins accumulated from beginningless time to the Guru, the Lord of Secrets, the Garudas. I wholeheartedly rejoice in all virtuous deeds. I pray that you turn the wheel of Dharma according to the inclinations of sentient beings. I beseech those who quickly demonstrate Nirvana to remain until the end of samsara. Gathering all virtues together, I dedicate them to great enlightenment. The light of the heavenly hosts merges into me, purifying all obscurations. The body and all appearances dissolve into the realm of emptiness. Meditating on the three samadhis: Om! The nature of all phenomena is free from elaboration, in the samadhi like space.
Ah! To all beings pervading the six realms, cultivate vast compassion. Hum! (Tibetan seed syllable) In the clarity of emptiness and compassion, the self-aware Hum (Tibetan seed syllable) blazes with blue light. From that, the syllable Bhrum radiates light, and a palace arises, complete with ornaments and arrangements, in the center of the dark blue triangle symbolizing emptiness, on a lotus, sun, and moon cushion, are the Naga and Nyen, and above them is Hum (Tibetan seed syllable).

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་གྱུར། །འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་འདུས་པ་ལས། །བདག་ཉིད་གསང་བདག་དམ་ཚིག་པར། །གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་
28-22-3b
སུ་གསོལ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་དཀྱིལ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཤར་བ་ནི༔ ཁྱུང་རྒོད་མ་རུངས་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ཀླུ་གཉན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་གྷ་རུ་ཎ༔ བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་གྷ་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་བྱོན་པ་ལེགས༔ བདག་ནི་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན༔ བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སོགས་ཀྱི་མཐར། བུདྡྷ་ནཱ་ག་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཁྱུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་ལྷ་ཡི་ཆུ༔ དག་པ་ཡིས་ནི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི༔ ཅི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་ན༔ དེ་སྲིད་གསང་བདག་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འདིའམ་གཞན་དག་ན༔ མེ་ཏོག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་
28-22-4a
སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཎ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ། བདུག་སྤོས་ནས། རོལ་མོའི་བར་འགྲེས་སུ་སྦྱར། བསྟོད་པ་རྒྱས་པར་ལྕོགས་ན། ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན༔ སོགས་སམ་མི་ལྕོགས་ན། ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་ཅན༔ སྤྱན་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གཟིགས༔ ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་དྲུག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན༔ དབང་དུ་སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་སྡུད༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ༔ མཆེ་བཞི་གཙིགས་པས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ ཕྱག་གཉིས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུས་ལོག་རྟོག་འཇོམས༔ ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་བརྡབ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ གོས་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་གིས་འ

【现代汉语翻译】
光芒四射，成办二利。
收摄归来，化为金刚吽字之相。
光芒四射，成办利益，从收摄中生起。
自身成为秘密主，具誓句者。
从明澈的心间放射光芒。
迎请智慧尊。
迎请、供养、赞颂如下：
吽！从法界虚空的坛城中，
如来佛陀的佛子，
金刚手秘密主，
为了调伏暴恶而降临。
祈请降临！
从秘密主金刚手的心间坛城中，
生起化身的金翅鸟，
凶猛的金翅鸟，残暴恶毒者，
为了调伏龙和恶鬼而降临。
祈请降临！
嗡 班杂 巴尼，班杂 迦楼罗，布达，ra达那，贝玛，嘎玛 迦楼罗，班杂 萨玛雅 杂！
吽！秘密主以慈悲降临甚善！
我具足福德善缘。
领受我的供养之后，
祈请安住于此！
在嗡 班杂 巴尼等的结尾，布达 纳嘎 萨玛耶 吽！
秘密主与金翅鸟眷属，
祈请安住在前方的虚空中。
吽！如您诞生之初，
诸天神为您沐浴，
同样，我以天界的净水，
为您沐浴。
嗡 扎瓦 扎德叉 吽！
为了对我和众生慈悲，
以您的神通威力，
只要我尽力供养，
秘密主就请安住于此。
嗡 贝玛 嘎玛拉耶 吽！
吽！三千世界或其他的，
所有花朵，
都供养秘密主和金翅鸟，
为了众生的利益，祈请领受！
嗡 班杂 巴尼 迦楼罗，布西 贝 扎 美嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽！
同样，从焚香到乐器，依次连接。
如果能够广赞，则念诵：
吽！秘密主金刚手，身着蓝色衣裳！
等等，或者不能广赞，则念诵：
吽！秘密主金刚手，身着蓝色衣裳，
三眼观视三界。
心知六道一切众生。
威力能慑服整个三千世界。
口诵‘吽 啪’，解脱三界。
四獠牙紧咬，断绝生死。
身上佩戴尸陀林装饰。
双足立于日月座垫之上。
双手高举金色金刚杵。
左手摇动铃铛，摧毁邪见。
卷舌弹上颚，降伏怨敌魔障。
向身着蓝色衣裳者顶礼赞颂。
请赐予我灌顶加持。
享用此誓句物甘露，
将怨敌魔障化为灰尘。
示现成就之相，成办事业！
吽！秘密主金刚手的，
心间化现凶猛的金翅鸟，
虚空也化为金翅鸟。

【English Translation】
Rays emanate, accomplishing twofold benefit.
Gathering back, it transforms into the Vajra Hum syllable.
Rays emanate, accomplishing benefit, arising from the gathering.
May I myself become Samayavajrasattva (dam tshig pa, 誓句者) , the Lord of Secrets.
With the rays of light from the clear heart,
The Wisdom Being is invited.
The invitation, offering, and praise are as follows:
HUM! From the mandala of the Dharmadhatu's sky,
Son of the Sugata Victorious One's heart,
Vajrapani (phyag na rdo rje, 手金刚) , Lord of Secrets,
Descend to subdue the wicked!
I beseech you to descend!
From the heart mandala of the Lord of Secrets, Vajrapani,
The emanation of the Garuda (khyung, 金翅鸟) arises:
Fierce Garuda, untamed and cruel,
Descend to subdue the Nagas (klu, 龙) and Nyen (gnyan, 恶鬼)!
I beseech you to descend!
OM VAJRAPANI, VAJRA GARUDA, BUDDHA, RATNA, PADMA, KARMA GARUDA, VAJRA SAMAYA DZA!
HUM! It is excellent that the Lord of Secrets has come with compassion!
I am fortunate and endowed with merit.
Having accepted my offerings,
Please remain here!
At the end of OM VAJRAPANI, etc., BUDDHA NAGA SAMAYE HUM!
Lord of Secrets, together with the assembly of Garudas,
May you remain in the sky before me!
HUM! Just as at the moment of your birth,
The gods bathed you,
Likewise, I bathe your body
With pure divine water.
OM PRAVARA PRATICCHA HO!
For the sake of compassion towards me and beings,
Through the power of your miraculous abilities,
As long as I make offerings,
May the Lord of Secrets remain on this seat.
OM PADMA KAMALAYE HUM!
HUM! In this three-thousandfold world or others,
All the flowers that exist,
I offer to the Lord of Secrets and the Garudas,
Please accept them for the benefit of beings!
OM VAJRAPANI GARUDA, PUSHPE PUJA MEGHA SAMUDRA SAPARANA SAMAYE HUM!
Likewise, from incense to music, connect them in order.
If you are able to offer an extensive praise, then:
HUM! Lord of Secrets, Vajrapani, clad in blue garments!
Etc., or if you are unable to offer an extensive praise, then:
HUM! Lord of Secrets, Vajrapani, clad in blue garments,
With three eyes, you gaze upon the three realms.
With your mind, you know all six realms of beings.
With your power, you gather the entire three-thousandfold world.
From your mouth, 'HUM PHAT' liberates the three realms.
With four bared fangs, you sever birth and death.
On your body, you wear charnel ground ornaments.
Your two feet stand upon a sun and moon seat.
Your two hands hold golden vajras.
Your left hand rings the bell, destroying wrong views.
You roll your tongue and strike your palate, subduing enemies and obstacles.
I prostrate and praise you, clad in blue garments.
Please empower and bless me.
I partake of this samaya substance nectar,
May it scatter enemies and obstacles into dust.
Show the signs of accomplishment and perform actions!
HUM! From the heart emanation of the Lord of Secrets, Vajrapani,
The fierce and cruel Garuda,
The sky also transforms into a Garuda.

--------------------------------------------------------------------------------

གེངས༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 
28-22-4b
ཁྱུང་ཆེན་མི་ལུས་འགྱིང་བག་ཅན༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་འཆར༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟེར་འཕྲོས༔ ཞབས་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལྕགས་མཆུ་ལྕགས་སྡེར་རྣོ་ལ་འགུག༔ དབུ་གཙུག་རིན་ཆེན་འོད་འབར་ནི༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་གཉིས་སྟེང་ནས་རྡོབས༔ རྡོ་རྗེའི་གཞུག་མས་འོག་ནས་སྐྱོད༔ གནམ་ལྕགས་སྡེར་མོས་བར་ནས་གཟིར༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཆེན་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་གདུག་རྩུབ་ཅན༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ལས་མཛོད་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཁྱུང་ཀ་རུ་ཎ༔ ལྷང་ལྷང་༔ ཙེར་ཙེར༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧྲིལ་ཧྲིལ༔ ཤར་ཤར༔ སིལ་སིལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་ལ་ཐིམ། །བདག་གི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ། །སངས་ཀྱིས་དག་ནས་འོད་དུ་ཞུ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། 
28-22-5a
ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །སྔོ་སང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི། །སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་མེ་ལྕེ་འབར། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྤྱན་གསུམ་གྲུ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཟིགས། ཁྲོ་གཉེར་གསུམ་བརྩེགས་དཔྲལ་བར་བསྡུས། །སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར། །རལ་པ་གྱེན་འཁྱིལ་ཐུར་དུ་ཉིལ། །ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་རྩེ་བྲན་སྤྲས། །གླང་ཀོ་དར་སྔོན་སྟོད་ལ་གཡོགས། །བྷ་ཏི་དར་ལྗང་སྟག་ཤམ་དཀྲིས། །སྦྲུལ་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་འདོར་ཐབས་བསྒྲད༔ །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་། །འགྱིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་ཁེངས། །ཐུགས་ཀར་ཀེཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས། །དུང་སྒོང་ཞིག་གྱུར་དེ་ཉིད་བརྡོལ། །རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ལ་འཚེར། །རལ་པ་ཚངས་པའི་དབྱིངས་སུ་སླེབ། །གཤོག་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ། །གཤོག་གསེབ་བྱེ་ཚན་ཆར་པ་ཡིས། །ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོ་ཐུལ་ཐུལ་སྲེག །གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་རྣོན་པོ་ཡིས། །ཀླུ་གཉན་སྙིང་ནས་འདྲེན་ཅིང་ཟ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གནམ་
28-22-5b
ལྕགས་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན། །རྭ་བར་རིན་ཆེན་འོད་འབར་བརྒྱན། །ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་བརྗིད་པར་བཞུགས། །ཐུགས་ལས་ཀེཾ་བཞི་སྤྲོས་པ་ལས། །ཤར་དུ་སྐུ་ཡི་ཁྱུང་རྒོད་སྔོ། །ལྷོ་རུ་ཡོན་ཏན་ཁྱུང་རྒོད་སེར། །ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་ཁྱུང་རྒོད་དམར། །བྱང

【现代汉语翻译】
གེངས༔ (Gengs)！ 顶礼赞颂大鹏鸟之身！
大鹏鸟身姿威严，身色洁白光芒万丈；右手持五股金刚杵，左手持勾召之铁钩；心中生出智慧的日月，口中发出猛烈的咒语光芒；双足立于日月之垫上，铁喙铁爪锋利无比；头顶宝冠闪耀光芒，顶礼赞颂大鹏鸟之身！
愿您以金刚双翼从上方击打，以金刚之尾从下方驱赶，以天铁之爪从中间撕裂，以金刚巨喙从心中掏出，所有加害于我的邪魔鬼怪！
业之鹏鸟凶猛无比，以秘密主金刚之命令，享用此誓言之甘露，将怨敌魔障化为灰烬，迅速完成所托之事业！
ཁྱུང་ཀ་རུ་ཎ༔ (Khyung ka ru na)！ 响亮！刺耳！沉重！圆润！迅速！细微！愿以 Māraya 咒语击碎作害鬼神之心！如此赞颂祈请。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (zaḥ hūṃ baṃ hoḥ)！智慧本尊融入自身。我的所有业障，皆被清净，化为光明消融。ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། (oṃ vajra pāṇi hūṃ)
ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ། (garuṇa hūṃ)！自身观想为世尊，身着蓝色衣袍，面容微怒，一面二臂。右手挥舞金色金刚杵，左手持摇铃，并作忿怒印，指尖燃烧火焰。张口露齿，舌卷起，龇出獠牙。三眼向上怒视，眉间紧锁，额头皱纹堆叠。眉毛胡须如火焰般燃烧，头发向上竖立又向下垂。头戴骷髅冠，以珍宝点缀。上身覆盖蓝色丝绸，腰间缠绕绿色丝绸和虎皮。以八种蛇和尸陀林装饰装扮。右腿弯曲，左腿伸展，威慑三界。
于劫末之火焰中，以威严之姿遍满三界。心间白色ཀེཾ་ (keṃ，种子字)字，化为海螺之卵，随即破裂，从中生出洁白耀眼的金刚大鹏鸟。头发延伸至梵天之境，双翼覆盖整个天空。双翼扇动，降下金刚砂砾之雨，将龙王及其眷属焚烧殆尽。以锋利的天铁喙爪，从龙族和恶鬼的心中掏出并吞噬。右手持金色金刚杵，左手持燃烧的天铁铁钩。头角装饰着闪耀的珍宝，威严地安坐在日月莲花之上。心间四ཀེཾ་ (keṃ，种子字)字放出光芒，
东方生出蓝色身之鹏鸟，南方生出黄色功德鹏鸟，西方生出红色语之鹏鸟，北方生出...

【English Translation】
Gengs! I prostrate and praise the body of the Great Garuda!
The Great Garuda has a majestic human form, its body is white and radiant; the right hand holds a five-pronged vajra, the left hand holds an iron hook of attraction; from its heart emanate the sun and moon of wisdom, from its mouth radiate fierce mantra rays; its two feet stand on the seat of the sun and moon; its iron beak and claws are sharp and beckoning; the crown on its head is adorned with radiant jewels; I prostrate and praise the body of the Great Garuda!
May you strike from above with your vajra wings, drive away from below with your vajra tail, tear apart from the middle with your sky-iron claws, and extract from the heart with your vajra beak, all enemies and obstacles that harm me!
Fierce and cruel Garuda of Karma, by the command of the Secret Lord Vajra, partake of this nectar of samaya, reduce hateful enemies and obstructing spirits to dust, and swiftly accomplish the entrusted tasks!
Khyung ka ru na! Loud! Piercing! Heavy! Round! Swift! Subtle! May the Māraya mantra shatter the hearts of harmful spirits! Thus praise and urge.
zaḥ hūṃ baṃ hoḥ! The wisdom being dissolves into oneself. All my obscurations are purified, dissolving into light. oṃ vajra pāṇi hūṃ.
garuṇa hūṃ! Visualize oneself as the Bhagavan, wearing blue robes, with a slightly wrathful face, one face and two arms. The right hand brandishes a golden vajra, the left hand holds a bell and makes a threatening gesture, with flames blazing from the fingertips. The mouth is open, the tongue is rolled, and the fangs are bared. The three eyes gaze upwards in a triangular shape. Three layers of wrathful wrinkles are gathered on the forehead. The eyebrows and beard blaze like fire. The hair is twisted upwards and then falls downwards. The head is adorned with a skull crown and precious jewels. The upper body is covered with blue silk, and the waist is wrapped with green silk and tiger skin. Adorned with eight snakes and charnel ground ornaments. The right leg is bent, the left leg is extended, displaying a threatening posture, filling the three realms with the flames of the kalpa.
In the midst of the flames of the kalpa, it fills the three realms with a majestic posture. From the white syllable keṃ at the heart, a conch egg is transformed, and then it bursts open, from which emerges a white and radiant Vajra Great Garuda. The hair reaches the realm of Brahma, and the wings cover the entire expanse of the sky. The wings flap, raining down gravel-like showers, burning the Naga kings and their retinues to ashes. With sharp sky-iron beak and claws, it extracts and devours the hearts of the Nagas and evil spirits. The right hand holds a golden vajra, the left hand holds a burning sky-iron hook. The horns are adorned with radiant jewels, and it sits majestically on a lotus seat of the sun and moon. From the four syllables keṃ at the heart, light emanates,
From the east emerges the blue Garuda of Body, from the south emerges the yellow Garuda of Qualities, from the west emerges the red Garuda of Speech, from the north emerges...

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་རྒོད་ལྗང་། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །རལ་གྲི་འབར་བ་གཡས་ན་བསྣམས། །གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུས་གནོད་བྱེད་བཟུང་། ཁྲོ་རྔམ་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན། །ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་སྣང་སྲིད་གང་། །འཕུར་འཇུམས་ལྡིང་ཞིང་འབབས་པ་ཡིས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྡུལ་དུ་བརླག །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས། །བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཚུར་བསྡུས་པས། །མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཅེས་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབྲུ་དྲུག་ལ་འབྲུ་འབུམ་མ་སོང་བར་བཟླ། དེ་ནས་དེའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ་ཨོཾ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཎ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ག་རུ་ཎ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཎ་ཨཱ༔ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་འབུམ་ཕྲག་ཙམ་བཟླ། དེ་སོང་ནས་སྔགས་དེ་གཉིས་ལ། ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ་བྱི་ཙ་ཏེ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
28-22-6a
ཞེས་བཏགས་པ་ཞག་བདུན་ནམ་རྟགས་གཞུང་གསལ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླའོ། །དེ་ལ་སྔ་མ་གཉིས་ནི་བསྙེན་པ་ཡིན་པས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་སྦྱར་ཞིང་། ཕྱི་མ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ་གྱི་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་སྦྱར་རོ། །གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཤམ་བུ་དྲག་སྔགས་བཟླ་དགོས་པ་བྱུང་ན་རྫས་དང་སྔགས་སྦྲེལ་ཚུལ་གཞུང་གསལ་ལྟར་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བ་བྱའོ། །བཟླས་པའི་ཐུན་མཚམས་སུ། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཚུར་འདུས་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ལ་ཐིམ། །པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བདག་ལུས་ལས། །ཐོན་ཏེ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། །མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ནས། མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར། གཏོར་འབུལ་སྤྲོ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། གང་ལྟར་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། །བུམ་པ་བསྒྲུབ་ན་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ཤིང་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་དང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་སུ། །བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་། །པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་། །ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་དེ་ལས་ཀྱང་། །འོད་འཕྲོས་
28-22-6b
འཕགས་མཆོད་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བུམ་ལྷ་གསང་བདག་གོས་སྔོན་ཅན། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པའི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད

【现代汉语翻译】
于中，事业大鹏金翅鸟，身绿。
手持法轮、如意宝珠、莲花，
右手持燃烧之剑，
左手持铁钩，抓住作害者。
忿怒威猛之相，与主尊相符。
化身大鹏金翅鸟，充满显有。
通过飞翔、俯冲、盘旋和降落，
将龙族、土地神碾为尘土。
于主尊心间，日轮之上，
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字周围咒语环绕，
光芒四射，供养圣众，利益众生。
加持与力量收摄回聚，
威力、力量、光辉，极其炽盛。
如是信解。念诵：嗡 班杂 巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：金刚手 吽) ，此为根本心咒，在未满十万遍之前持诵。之后，在其后附加：班杂 嘎汝达 吽 (藏文：བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra garuṇa hūṃ，汉语字面意思：金刚 迦楼罗 吽) ，布达 嘎汝达 嗡 (藏文：བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddha garuṇa oṃ，汉语字面意思：佛 迦楼罗 嗡) ，ra达那 嘎汝达 创 (藏文：རཏྣ་ག་རུ་ཎ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna garuṇa trāṃ，汉语字面意思：宝 迦楼罗 创) ，贝玛 嘎汝达 舍 (藏文：པདྨ་ག་རུ་ཎ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma garuṇa hrī，汉语字面意思：莲花 迦楼罗 舍) ，嘎玛 嘎汝达 阿 (藏文：ཀརྨ་ག་རུ་ཎ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma garuṇa ā，汉语字面意思：业 迦楼罗 阿) ，杂咧杂咧 吽 吽 啪 啪 (藏文：ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：动摇 动摇 吽 吽 啪 啪) 。念诵十万遍左右。
之后，于这两个咒语之后附加：达给杂得 贝杂得 (藏文：ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ་བྱི་ཙ་ཏེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：taki cate bi cate，汉语字面意思：达给杂得 贝杂得) ， 呼亚呼亚 (藏文：ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：huya huya，汉语字面意思：呼亚呼亚) ， 呼鲁呼鲁 (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：呼鲁呼鲁) ， 布汝得 布汝得 梭哈 (藏文：པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：puru te puru te svāhā，汉语字面意思：布汝得 布汝得 梭哈) 。
念诵七天，或直至出现验相为止。前两个是念诵，故主要结合光芒放射与收摄之观想；后一个是修法，故主要结合大鹏金翅鸟降伏龙族之观想。若需念诵降伏恶毒之附加猛咒，则应如仪轨所明，将供品与咒语分别转换。于念诵间隙：所有化身大鹏金翅鸟，皆收摄融入五部鹏尊。帕 贝 舍 亚 啪 (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pra be śa ya phaṭ，汉语字面意思：进入 啪) 。智慧勇识从自身中，出现并安住于前方虚空。供养并加持后，供赞如前。若欲作朵玛供养，则如下文所述。三、后行：无论如何，皆应忏悔过失，祈请宽恕，回向善根。嗡，您以有情等之智慧者逝去。以自之誓言勇识之慢心行持。若修宝瓶，则于自生起、念诵、修法之念诵之间，供养并加持，嗡 班杂 亚叉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 夜叉 吽) ，并以 梭巴瓦 (藏文：སྭཱ་བྷཱ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svābhāva，汉语字面意思：自性) 清净。宝瓶不可见，于空性中，从 炯 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 字化为智慧宫殿，从 旺 (藏文：བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字) 字化为甘露之海，从 邦 (藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：种子字) 字化为莲花茎，于日月之上，自之心中，从 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 字放光，亦由此放光，
供养圣众，成办二利。收摄回聚，完全转变，宝瓶本尊，身着蓝色衣裳之秘密主，成为誓言勇识之身，心间之光，迎请智慧尊，及其眷属。迎请后，供养赞颂。

【English Translation】
In the middle, the activity is the Garuda, green in color.
Holding a wheel, a precious jewel, and a lotus,
The right hand holds a burning sword,
The left hand holds an iron hook, seizing the harm-doer.
The wrathful and fierce appearance is in accordance with the main deity.
The emanation Garuda fills existence.
Through flying, diving, hovering, and descending,
It pulverizes the Nagas and earth lords into dust.
At the heart of the main deity, on top of the sun disc,
The syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) is surrounded by mantras,
Rays of light emanate, offering to the noble ones, benefiting beings.
Blessings and power are gathered back,
Might, strength, and splendor blaze intensely.
Meditate with such faith. Recite: Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pāṇi hūṃ, Literal meaning: Om Vajrapani Hum), this is the root mantra, recite until you have completed one hundred thousand repetitions. Then, add to it: Vajra Garuṇa Hūṃ (Tibetan: བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra garuṇa hūṃ, Literal meaning: Vajra Garuda Hum), Buddha Garuṇa Oṃ (Tibetan: བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: buddha garuṇa oṃ, Literal meaning: Buddha Garuda Om), Ratna Garuṇa Trāṃ (Tibetan: རཏྣ་ག་རུ་ཎ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ratna garuṇa trāṃ, Literal meaning: Ratna Garuda Tram), Padma Garuṇa Hrīḥ (Tibetan: པདྨ་ག་རུ་ཎ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: padma garuṇa hrī, Literal meaning: Padma Garuda Hrih), Karma Garuṇa Āḥ (Tibetan: ཀརྨ་ག་རུ་ཎ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: karma garuṇa ā, Literal meaning: Karma Garuda Ah), Cale Cale Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ (Tibetan: ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: cale cale hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal meaning: Move Move Hum Hum Phat Phat). Recite about one hundred thousand times.
After that, add to these two mantras: Taki Cate Bi Cate (Tibetan: ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ་བྱི་ཙ་ཏེ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: taki cate bi cate, Literal meaning: Taki Cate Bi Cate), Huya Huya (Tibetan: ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: huya huya, Literal meaning: Huya Huya), Hulu Hulu (Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hulu hulu, Literal meaning: Hulu Hulu), Puru Te Puru Te Svāhā (Tibetan: པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: puru te puru te svāhā, Literal meaning: Puru Te Puru Te Svaha).
Recite for seven days, or until clear signs appear. The first two are for recitation, so mainly combine the visualization of radiating and gathering light; the latter is for practice, so mainly combine the visualization of the Garuda subduing the Nagas. If it becomes necessary to recite the wrathful mantra to subdue the malevolent, then the method of combining the substances and mantras should be transformed separately according to the clear instructions of the text. During the breaks in recitation: All the emanation Garudas gather back and dissolve into the five families of Garudas. Pra Be Sha Ya Phaṭ (Tibetan: པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: pra be śa ya phaṭ, Literal meaning: Enter Phat). The wisdom being emerges from my body and remains in the space in front. After offering and blessing, the offering and praise are as before. If you want to make a Torma offering, do as described below. Three, the subsequent actions: In any case, confess faults, ask for forgiveness, and dedicate the merit. Oṃ, you, the wisdom ones, have passed away through sentient beings, etc. Act with the pride of your own samaya being. If you are practicing the vase, then after the self-generation, recitation, and practice, make offerings, replenish them, and bless them. Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa hūṃ, Literal meaning: Om Vajra Yaksha Hum), and purify with Svābhāva (Tibetan: སྭཱ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: svābhāva, Literal meaning: Svabhava). The vase is invisible, in emptiness, from the syllable Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) transforms into a wisdom palace, from the syllable Vaṃ (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: Seed syllable) transforms into an ocean of nectar, from the syllable Paṃ (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: paṃ, Literal meaning: Seed syllable) transforms into a lotus stem, on top of the sun and moon, from my own heart, light radiates from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable), and also from that light radiates,
offering to the noble ones, accomplishing the two benefits. Gathering back and completely transforming, the vase deity, the secret lord with blue clothes, becomes the body of the samaya being, the light from the heart, invites the wisdom deity and its retinue. After inviting, offer and praise.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྲེ་བའི་བར་གོང་བཞིན་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བུམ་ལྷར་ཐིམ། །གཉིས་རྟོག་བསལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ། །དབུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྔོ་སང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྦྲུལ་དང་མི་སྡུག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྟག་ཤམ་བྷ་ཏི་ཁྲ་བོས་དཀྲིས༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ་བགྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཞབས་གཉིས་དཔའ་བོའི་འདོར་ཐབས་བགྲད༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་གནས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཁྱུང་ཆེན་ནི༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་གཤོག་པ་འཁོར་ལོས་མཚན༔ འདབ་བཞིར་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་༔ མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྦྲུལ་འཛིན་མཆུ་སྡེར་གཤོག་པ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དག་ལས་གྲུབ༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཁྱུང་ཆེན་སེར༔ གཡས་གཡོན་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་ཁྱུང་ཆེན་དམར༔ གཡས་
28-22-7a
གཡོན་པདྨ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་པདྨས་སྤྲས༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ལྗང་༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ མཆུ་སྡེར་འདབ་གཤོག་རལ་གྲིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ས་བོན་གསལ། །བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འོད་ཀྱིས། །རྒྱུད་བསྐུལ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བབས། །ནུས་ལྡན་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་གང་། །ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་སྣང་སྲིད་གང་། །འཕུར་འཇུམས་ལྡིང་ཞིང་འབབས་པ་ཡིས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་རྡུལ་བརླག་གྱུར། །ཅེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་སུམ་སྦྲེལ་ཉིད་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བཟླས་ལ། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཙང་མའི་སྣོད་དུ་ཟན་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་ཆན་ཐུག་ཁུར་བ་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཤ་ཁྲག་ཆང་སྣ་རྣམས་དང་། གདོན་གྱི་གནོད་པ་རྨི་ལམ་དུ་གང་བྱུང་གི་གཟུགས་ཀྱང་བཤམ་པར་གསུངས་པ་རྣམས་གོང་གསལ་དམར་གཏོར་ཚོ་གཉིས་དང་ཆབས་ཅིག་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཚན་ལྡན་མཛེས་པའི་སྣོད་དུ་ཡིད་མཐུན་གྱི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཎ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཎ༔ པདྨ་ག་རུ་
28-22-7b
ཎ༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཎ༔ ཡཀྵཾ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྒོད་ཐམས་ཅད་དང་༔ ལས་མཁན་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལ༔ ལས་རྣམས་མཛད་ཕྱིར་གཏོར་མ་འབུལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་མཛོད་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༔ ཅེས་དང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤ

【现代汉语翻译】
混合的过程如前所述。智慧尊融入宝瓶尊。(藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व，梵文罗马拟音：jñāna sattva，汉语字面意思：智慧勇士)消除二元对立的念头，融入光明之中。中央是金刚手(藏文：ལག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：手持金刚者)，
青蓝色，手持金刚杵和铃。以蛇和不悦之物为饰，身披虎皮裙，以花哨的腰带束紧。三眼血红且圆睁，张口吐舌，露出獠牙。双足摆出英雄舞姿，安住于熊熊燃烧的火焰之中。他的心间是雄伟的大鹏鸟，
白色，一面二臂，右手持法轮，左手持蛇索。喙爪翅膀遍布法轮。四方翅膀，东方是金刚鹏鸟，深蓝色，左右手持金刚杵和，持蛇，喙爪翅膀，都由金刚石构成。南方是珍宝鹏鸟，黄色，左右手持珍宝和蛇索，喙爪翅膀以珍宝装饰。西方是莲花鹏鸟，红色，左右手持莲花和蛇索，喙爪翅膀以莲花装饰。北方是事业鹏鸟，绿色，左右手持宝剑和蛇索，喙爪翅膀以宝剑为饰。心间日轮上，种子字(藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子)清晰显现。
自生本尊心间的咒语之光，激发传承，降下智慧之流。充满力量的甘露盈满宝瓶。化现的鹏鸟充满显现与存在。飞翔、融入、盘旋、降落，使龙族、土地神灵化为尘土。如是念诵随力念诵亲近和修持的三联咒语。供养朵玛(藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子供品)：在干净的容器中，放置糌粑、鲜花、水果、粥、肉、谷物、药物、三白、三甜、肉血和酒等，以及梦中出现的鬼怪形象，与上述红色朵玛(藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子供品)一起陈设。念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ 三遍。从空性中，在具相且美丽的容器中，将合意的朵玛(藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子供品)转化为甘露的自性，使其色香味触功德圆满。念诵 ཨ་ཀཱ་རོ་ 三遍加持。诸神的舌头通过金刚管引导，享用供品。念诵 嗡 班杂 巴尼 吽，布达 嘎如达，班杂 嘎如达，ra那 嘎如达，贝玛 嘎如达，嘎玛 嘎如达，亚叉 萨帕里瓦拉 玛哈 巴林达 卡卡西 三遍供养。
吽！奇妙的殊胜朵玛(藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子供品)啊！供养三世一切上师，本尊坛城诸神，秘密主金刚手(藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：手持金刚者)，一切化现的鹏鸟，以及行事业的夜叉罗刹，为了成办事业而供养朵玛(藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：baliṃ，汉语字面意思：食子供品)。请完成所托之事，诛杀怨敌！’如是念诵。然后进行供养、赞颂、忏悔，迎请智慧尊。

【English Translation】
The blending process is as before. The wisdom being dissolves into the vase deity. Eliminating dualistic thoughts, dissolve into light. In the center is Vajrapani,
blue-black, holding a vajra and bell. Adorned with snakes and unpleasant things, wearing a tiger skin skirt, tied with a fancy belt. Three eyes red and round, mouth open, tongue curled, bared fangs. Two feet in a heroic dancing posture, dwelling in the midst of blazing flames. In his heart is the majestic Garuda,
white, one face, two arms, right hand holding a wheel, left hand holding a snake lasso. Beak, claws, and wings marked with wheels. Four wings, to the east is the vajra Garuda, dark blue, right and left hands holding a vajra and, holding a snake, beak, claws, and wings, all made of diamond. To the south is the jewel Garuda, yellow, right and left hands holding a jewel and snake lasso, beak, claws, and wings adorned with jewels. To the west is the lotus Garuda, red, right and left hands holding a lotus and snake lasso, beak, claws, and wings adorned with lotuses. To the north is the karma Garuda, green, right and left hands holding a sword and snake lasso, beak, claws, and wings marked with swords. In the heart, on a sun disc, the seed syllable is clear.
The light of the mantra in the heart of the self-generation deity, stimulates the lineage, descending a stream of wisdom. The powerful nectar fills the vase. The emanated Garuda fills appearance and existence. Flying, merging, hovering, and descending, turning the nagas and earth spirits into dust. Thus, recite as much as possible the three-part mantra of approach and accomplishment. Offering the torma: In a clean container, place tsampa, flowers, fruits, porridge, meat, grains, medicines, the three whites, the three sweets, meat, blood, and alcohol, as well as the forms of ghosts that appear in dreams, and arrange them together with the above-mentioned two sets of red tormas. Recite RAM YAM KHAM three times. From emptiness, in a beautiful container with form, transform the desired torma into the nature of nectar, making its color, smell, taste, touch, and qualities perfect. Bless by reciting AH KARO three times. The tongues of the deities are guided through the vajra tube, and the offering is enjoyed. Offer by reciting OM VAJRAPANI HUM, BUDDHA GARUDA, VAJRA GARUDA, RATNA GARUDA, PADMA GARUDA, KARMA GARUDA, YAKSHAM SAPARIWARA MAHA BALIMTA KHA KHA HI three times.
HUM! Wonderful and supreme torma! I offer the torma to all the gurus of the three times, the mandala deities of the yidam, the secret lord Vajrapani, all the emanated Garudas, and the yaksha rakshasas who perform actions, in order to accomplish activities. Please accomplish the entrusted tasks and destroy the enemies!' Thus recite. Then perform offering, praise, confession, and invite the wisdom beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་པ་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་ཆུར་གྱུར་པར་མོས། ལས་བུམ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་བཞག །བུམ་སྒྲུབ་གཙོར་བྱེད་ན་རྗེས་བཀྲུ་བྱབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྟ་གོན་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བུམ་སྒྲུབ་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་
28-22-8a
བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔ བདག་གཞན་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་བཅས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་གཞན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གསང་སྔགས་ངེས་པའི་བློ་འཛིན་ནོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་སྤྱི་བོར་བྱིན་པས་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར༔ ཨཱཿམགྲིན་པར་བྱིན་པས་ངག་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་སྙིང་གར་བྱིན་པས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཆོད་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྟགས་ཆགས་པ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་ལས་བུམ་གྱི་སྔགས་ཆུས་བསང་། ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་སོ་ཤིང་བཅངས་ནས་རྩེ་མོས་སོ་རྩ་
28-22-8b
བྲུད་པའི་རྣམ་པས། རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་དུག་ལྔ། སོ་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལ་ཐིམ། དེ་ཁྲུ་གང་གི་ནམ་མཁའ་ནས་རིགས་ལྔའི་སྟེང་དུ་དོར་ཞིང་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །སོ་ཤིང་གཏད་ལ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་འགྱུར་མེད་རབ་བརྟན་ཕྱིར༔ སོ་ཤིང་འདི་དག་དོར་བ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཅི་འགྲུབ་ལྟས་སྟོན་ཅིག༔ ཨོཾ་བ

【现代汉语翻译】
将坛城本尊观想为自身，观想誓言尊融入光中，化为具有力量的宝瓶之水。以事业宝瓶，用金刚降魔杵的真言加持后放置。如果主要进行宝瓶修法，那么后续的清洗仪式和坛城收摄等，应与通常的做法一致。
第二，关于为他人灌顶的方式，分为三个部分：准备、修供和实际灌顶。第一部分是：宝瓶修法完成后，用事业宝瓶的水为弟子们沐浴。遣除障碍，进行结界和守护轮的观想。为了请求准备阶段的法，献上曼扎。首先，为了获得皈依和发菩提心的誓言，在具德上师和坛城本尊，以及诸佛菩萨面前，与遍布虚空的众生一起，直至证得菩提果。
念诵：‘我将皈依，并发起大乘之心。’念诵此句。十方诸佛菩萨垂听，我与他众从今时起，皈依佛法僧三宝，以及本尊。如昔日诸佛发心一般，我亦为利他，发起殊胜菩提心，坚定持守密咒之决心。’念诵三遍。然后，在弟子三处（顶轮、喉轮、心轮）滴洒甘露。嗡，加持于顶轮，使身体化为五股金刚杵。啊，加持于喉轮，使语化为吽字。吽，加持于心轮，使意之识转化为佛塔。观想如此。这样，就形成了身语意的灌顶之相，以及与三身自性建立联系的缘起。
然后，用柳枝蘸取宝瓶中的咒水进行净化。嗡，啊，吽，藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍，啊。三遍。化为具足五智的自性。在前方摆放五堆曼扎。观想五堆的中央是主尊不动佛的五部佛瞬间显现。你们双手合十，中间握着柳枝，用尖端摩擦牙根。
观想自身三门中的五毒，融入柳枝的五智中。然后，从一肘高的空中，将柳枝丢在五部佛的上方并融入其中。念诵此句并丢弃柳枝到曼扎坛城中。将柳枝交给上师，念诵：‘于殊胜秘密坛城中，为得不变成就，今将此柳枝抛弃，请示成就之兆。’嗡，藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：哇。

【English Translation】
Visualize the deities of the mandala as yourself. Imagine the samaya beings dissolving into light, transforming into potent vase water. Bless the karma vase with the Vajrakilaya mantra and set it aside. If the main practice is vase practice, then the subsequent cleansing rituals and mandala retraction should be done in accordance with common practice.
Second, regarding the method of empowerment for others, there are three parts: preparation, practice and offering, and the actual empowerment. The first part is: after the vase practice is completed, bathe the disciples with the water from the karma vase. Remove obstacles, and visualize the boundary and protection wheel. Offer a mandala as payment for requesting the preparatory teachings. First, in order to receive the vows of refuge and bodhicitta, in the presence of the virtuous guru and the mandala deities, as well as all the Buddhas and Bodhisattvas, together with all sentient beings pervading space, until enlightenment is attained.
Recite: 'I take refuge and generate the mind of Great Vehicle.' Recite this sentence. 'May the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions listen, from this time onwards, I and others take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, as well as the Yidam deities. Just as the Buddhas of the past generated the mind, I also, for the benefit of others, generate the supreme mind of enlightenment, and firmly resolve to uphold the secret mantra.' Recite three times. Then, sprinkle nectar on the three places (crown, throat, heart) of the disciples. Om, bless the crown chakra, transforming the body into a five-pronged vajra. Ah, bless the throat chakra, transforming speech into the syllable Hum. Hum, bless the heart chakra, transforming the mind's consciousness into a stupa. Visualize this. In this way, the signs of body, speech, and mind empowerment are formed, and the auspicious connection with the nature of the three kayas is established.
Then, use a willow branch dipped in the mantra water from the vase to purify. Om, Ah, Hum, 藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Traṃ, 藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ, Ah. Three times. Transform into the nature of possessing the five wisdoms. Place five piles of mandalas in front. Visualize the five Buddha families, with Akshobhya as the main deity in the center of the five piles, instantly appearing. You should hold the willow branch between your folded hands, and rub the roots of your teeth with the tip.
Visualize the five poisons residing in your own three doors dissolving into the five wisdoms of the willow branch. Then, from a height of one cubit in the sky, throw the willow branch onto the five Buddha families and let it dissolve. Recite this sentence and discard the willow branch into the mandala. Give the willow branch to the guru and recite: 'In the supreme secret mandala, in order to obtain immutable accomplishment, I now discard this willow branch, please show the sign of accomplishment.' Om, 藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：Va.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ དེ་ལྟར་དོར་བས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་རྩེ་མོ་གང་དུ་བསྟན་པ་དེའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སོ་སོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུང་ཆུ། བཾ་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག །དེས་སྒྲིབ་པ་བྲལ་ཞིང་རྒྱུད་སྣོད་དུ་རུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་སྐུད་ལ་མདུད་པ་གསུམ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྲུང་སྐུད་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། རྩ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་མེ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་སྐུད་དེ་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་
28-22-9a
བཅིངས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་གོ་ཆས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །མདུད་པའི་སྟེང་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་ལ། སྲུང་བའི་གོ་བགོས་པས་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཡི་གེ་དྷཱི་དང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཉིས་སྔས་དང་སྟན་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་བཅོམ་ནས་འགྱུར་མེད་ཏིང་འཛིན་ཐོབ༔ གཙང་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་ཀུ་ཤའི་གདན༔ ཁྱོད་ལ་རབ་སྦྱིན་བདུད་སྡེ་འཇོམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་ལ། དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་པ་ན། །རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་དབུས། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བ་རུ། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་སོགས་བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ལ། བུམ་ལྷ་ཞེས་པར། 
28-22-9b
མདུན་བསྐྱེད་ཅེས་དང་། དམ་ཡེ་བསྲེས་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། འདབ་བཞིར་ཞེས་པ་རྩིབས་བཞིར་བསྒྱུར། ཉི་སྟེང་ས་བོན་གསལ། ནས། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་སོགས་སྦྱར་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད། བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །གསུམ་པ་དབང་དངོས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་

【现代汉语翻译】
ཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ (扎哈萨哈) 如此抛掷后，中央和四方，顶端指向何处，就与那处所代表的种姓相应，成就息增怀诛的事业悉地。
从བཾ་ (藏文，梵文天城体 vam，梵文罗马拟音 vam，水种子字) 字生出的圣水，念诵བཾ་ (藏文，梵文天城体 vam，梵文罗马拟音 vam，水种子字) 七遍后，洒在右手。念诵：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (嗡，赫利，比修提，达玛，萨瓦，巴巴姆，尼西扎，阿斯亚，桑修达亚，萨瓦，比嘎拉巴，阿巴纳耶，吽) 三遍，让其饮用。这样就清净了业障，结下相续堪为法器的缘起。
在护身绳上打三个结。具有金刚结的护身绳，从ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体 hūṃ，梵文罗马拟音 hum，忿怒种子字) 字化为智慧的十忿怒尊的自性。念诵根本咒语加持。念诵：ཨོཾ་བུདྡྷ་མེ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ (嗡，布达，麦特里，萨瓦，raksa raksa，萨瓦，梭哈)。将此护身绳系在男性的左臂和女性的右臂上，就会得到诸佛慈悲的盔甲的守护。
在结上洒上事业宝瓶的圣水，并用金刚杵加持。佩戴上守护的盔甲，对于修持大乘佛法不会有障碍，这是它的必要之处。
观想从字母དྷཱི་ (藏文，梵文天城体 dhīḥ，梵文罗马拟音 dhīḥ，智慧种子字) 和ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体 hūṃ，梵文罗马拟音 hum，忿怒种子字) 字生出的两束吉祥草，作为枕头和坐垫给予弟子。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔ (嗡，班杂，底叉那，vam)。
往昔世尊释迦狮子，降伏魔军，获得无动摇的定。清净且完全洁净的吉祥草垫，我今赠予你，愿你降伏魔军！如此给予吉祥草。这些是成熟灌顶之初的前行准备。
因为已经完成了前行准备，所以请将善根回向给其他众生。念诵‘以此功德’等，然后让弟子们离开。
第二，修供：坛城清扫净化。从空性中，从བྷྲཱུྃ་ (藏文，梵文天城体 bhrūṃ，梵文罗马拟音 bhrūṃ，宫殿种子字) 字生出，珍宝所成的无量宫殿中，装饰和陈设圆满，中央是四辐轮的中心，深蓝色的三角形是ཨེ་ (藏文，梵文天城体 e，梵文罗马拟音 e，空性种子字) 的体性，莲花、日月、龙和年兽之上，从深蓝色的燃烧的ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体 hūṃ，梵文罗马拟音 hum，忿怒种子字) 字放出光明，如宝瓶生起时一样供养诸佛等。宝瓶本尊称为面前生起，融合誓言尊和智慧尊，生起本尊时，将‘四瓣’改为‘四辐’。日轮之上，明观种子字。然后，加上化现的大鹏鸟等，念诵能成就的近修咒语。如宝瓶生起时一样供养朵玛，委托事业，抛掷智慧之花。
第三，实际灌顶：让弟子们聚集，用事业宝瓶的水沐浴。遣除障碍，设置结界。

【English Translation】
ཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ (Zha Ha Sa Ha) Having thrown in this way, the top points to the center and the four directions, and in accordance with the family that it indicates, the accomplishments of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities will be achieved.
From the syllable བཾ་ (Tibetan, Devanagari vam, Romanized Sanskrit vam, water seed syllable) comes the blessed water. Recite བཾ་ (Tibetan, Devanagari vam, Romanized Sanskrit vam, water seed syllable) seven times and sprinkle it on the right hand. Recite: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (Om Hrih Vishuddhe Dharma Sarva Papam Nishcaya Asya Samshodhaya Sarva Vikalpa Apanaye Hum) three times, and have them drink it. This purifies obscurations and establishes the auspicious connection for the disciple to become a suitable vessel.
Tie three knots on the protection cord. The protection cord with vajra knots transforms from ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hum, wrathful seed syllable) into the nature of the ten wrathful wisdom deities. Bless it by reciting the root mantra. Recite: ཨོཾ་བུདྡྷ་མེ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha Sarva Svaha). Tying this protection cord on the left arm of a male and the right arm of a female will ensure protection everywhere by the compassion and loving-kindness of all the Buddhas.
Sprinkle water from the action vase and seal it with a vajra on top of the knot. Wearing the armor of protection is necessary to prevent obstacles in practicing the Mahayana Dharma.
Visualize two bunches of kusha grass arising from the letters དྷཱི་ (Tibetan, Devanagari dhīḥ, Romanized Sanskrit dhīḥ, wisdom seed syllable) and ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hum, wrathful seed syllable), and offer them as a pillow and mat. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ༔ (Om Vajra Tikshna Vam).
In the past, the Sugata Shakya Singhe, having vanquished the armies of demons, attained unwavering samadhi. This pure and completely immaculate kusha mat, I now bestow upon you, may you vanquish the armies of demons! Thus, give the kusha grass. These are the preliminary preparations for the beginning of the ripening empowerment.
Since the preliminary preparations have been completed, please dedicate the merit to the benefit of others. Recite 'By this merit' etc., and then have the disciples depart.
Second, the accomplishment offering: Cleanse and purify the mandala. From emptiness, from the syllable བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari bhrūṃ, Romanized Sanskrit bhrūṃ, palace seed syllable) arises a precious immeasurable palace, complete with ornaments and arrangements, in the center of which is the center of a four-spoked wheel, a dark blue triangle is the essence of ཨེ་ (Tibetan, Devanagari e, Romanized Sanskrit e, emptiness seed syllable). Above the lotus, sun, moon, nagas, and nyen, from the dark blue blazing syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hum, wrathful seed syllable) emanates light, offering to the noble ones, etc., as in the vase generation. The vase deity is called the front generation, and when blending the samaya and wisdom beings, when generating the deity, change 'four petals' to 'four spokes'. Above the sun, clarify the seed syllable. Then, adding the emanation of the garuda, etc., recite as much as possible the approach and accomplishment mantras combined. As in the vase generation, offer the torma, entrust the activity, and cast the flower of wisdom.
Third, the actual empowerment: Have the disciples gather and bathe them with the water from the action vase. Dismiss obstacles and set boundaries.

--------------------------------------------------------------------------------

བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་ཐིགས། ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། སྲུང་བ་དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ། ས་གདོན་མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱགས་ཤིང་ཁྱུང་རྒོད་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་གསུངས་ཤིང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྡུས། རྒྱ་གར་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ལ་གདམས་ཤིང་གཏད། དེ་ལ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། པཎྜི་ཏ་ཡང་དག་པའི་བཤེས་གཉེན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བཀའ་རང་བབས་སུ་བྱུང་ཞིང་། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཏེ་ཙ་རི་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་གི་བྱང་ཕྱོགས་ལུང་པ་རྟ་རོ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེ་
28-22-10a
བ་འདྲ་བའི་ནང་བྲག་ནག་སྲིན་པོའི་རོ་བཅིངས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲོད་དུ་སྦས་པ་ལས། ཕྱིས་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་བཀའ་རྒྱ་བཀྲོལ་བར་མཛད་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱུང་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཆུན་པོ་བྱིན་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿགསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་ཐེག་ཆེན་སར་ཞུགས་ཤིང་༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨེ་མ་དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གསང་ཡིན་པས༔ གང་རུང་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ལ་སྦྱིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་ཅག་ཡིད་ཆེས་དད་པར་ལྡན༔ ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་
28-22-10b
མོས༔ དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་ལྟ་བུར་བཙའ༔ གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད༔ འདིར་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་བྱར་གཞུག་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་ཀྱི་འཇུག་པ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་མེ་ཏོག་དོར་བར་གྱིས༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་བའི་བློས་ཚིག་

【现代汉语翻译】
此乃发菩提心之开示，亦是所有续部、口传、诀窍之精华，所有金刚手（藏文：ཕྱག་རྡོར་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：手持金刚者）、大鹏鸟之精髓，所有守护咒、猛咒之究竟，所有国王、邪魔、鬼怪之克星，所有土地神、麻风病之扫帚、雄鹰，秘密深奥之修法。此乃薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་，梵文天城体：भगवान्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊）于兜率天所说之根本续部，金刚手所集结。于印度西方，向四空行母传授并交付。邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན་）莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生）大士、古汝·秋吉多杰（藏文：གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ།）、班智达·扬达贝谢宁（藏文：པཎྜི་ཏ་ཡང་དག་པའི་བཤེས་གཉེན་）三者祈请，故而得此自生之加持。邬金大士以大悲心为后世众生，向益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།）空行母传授，藏于蔡日（藏文：ཙ་རི་）桑昂颇章（藏文：གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་）之北，形似张开的红色马头山谷中，黑色岩石如捆绑罗刹尸体之处。后由拉萨丹增（藏文：ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་）之化身，化身大掘藏师桑杰林巴（藏文：སངས་རྒྱས་གླིང་པ་）取出，开启封印。为修持秘密主金刚手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）大鹏鸟秘密深奥之灌顶，故作此准备，献曼扎。
先前未曾见过坛城者，需以眼罩遮面。咒曰：嗡 恰库尔班达 巴热玛纳耶 吽（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྃ།）。观想手持蓝色莲花花束作为信物。咒曰：阿 康 贝ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།）。之后合掌，与花一同复诵祈请文：
‘奇哉！金刚手秘密主，我等已入大乘道，为调伏诸恶毒者故，祈请进入金刚手，秘密坛城之中！’（念诵三遍）。
赐予允许：‘诶玛！具信种姓之子，我之秘密咒王，乃过去、现在、未来一切诸佛之大智慧秘密，非任何人皆可入，唯能守护誓言者方可传授。’
听闻此言后，复诵此句：‘金刚持秘密主，我等具足信心与虔诚，愿入大乘道，誓如眼珠般守护，祈请秘密主慈悲赐予允许！’
此处如前行仪轨般，作皈依、发心、受戒等。‘诶玛！具缘种姓之子，为测验汝等入金刚手坛城之种姓，请抛掷顶髻花朵。’观想先前所赐之花朵落于各自种姓之本尊处，以此心念献于坛城。

【English Translation】
This is the clarification of generating Bodhicitta, also the essence of all Tantras, Agamas, and Instructions, the heart essence of all Vajrapanis (Tibetan: ཕྱག་རྡོར་, Sanskrit Devanagari: वज्रपाणि, Sanskrit Romanization: Vajrapāṇi, Literal meaning: one who holds the vajra), and Great Garuda, the ultimate of all protective mantras and fierce mantras, the nemesis of all kings, demons, and spirits, the broom and fierce Garuda for all land spirits and leprosy, the practice of secret and profound. This is the root Tantra spoken by Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་, Sanskrit Devanagari: भगवान्, Sanskrit Romanization: bhagavan, Literal meaning: Blessed One) in the Tushita heaven, and compiled by Vajrapani. In the western part of India, it was taught and entrusted to the four Dakinis. Urgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་) Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་, Sanskrit Devanagari: पद्मसंभव, Sanskrit Romanization: Padmasambhava, Literal meaning: Lotus Born) Guru Chokyi Dorje, and Pandit Yangdak Beshe Nyen, through their prayers, this self-arisen blessing was obtained. The great teacher of Urgyen, with great compassion for future generations, taught Yeshe Tsogyal Dakini, and hid it in the north of Tsari (Tibetan: ཙ་རི་) Sang-ngak Podrang (Tibetan: གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་), in a valley resembling an open red horse-head mountain, where black rocks are like the bound corpse of a Rakshasa. Later, the emanation of Lhasay Damdzin, the great Tertön Sangye Lingpa, revealed and unsealed it. To practice the empowerment of the secret master Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།) Garuda secret and profound, this preparation is made, and the mandala is offered.
For those who have never seen the mandala before, their faces must be covered with a blindfold. The mantra is: Om Chakshurbandha Baramanaye Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྃ།). Visualize holding a bouquet of blue lotus flowers as a token. The mantra is: Ah Kham Bira Hum (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།). Then, with palms together, repeat the prayer along with the flowers:
'Kyeho! Secret Master Vajrapani, we have entered the Great Vehicle, for the sake of subduing all evil ones, we beseech to enter the Vajrapani, secret mandala!' (Recite three times).
Granting permission: 'Ema! Son of a faithful lineage, this secret mantra king of mine is the secret of the great wisdom of all Buddhas of the past, present, and future, not just anyone can enter, only those who can keep the vows can be taught.'
Upon hearing this, repeat this sentence: 'Vajradhara Secret Master, we are full of faith and devotion, willing to enter the Great Vehicle, we will protect the vows like our own eyes, please Secret Master, grant us permission with compassion!'
Here, as in the preliminary rituals, take refuge, generate Bodhicitta, and take vows. 'Ema! Son of a fortunate lineage, to test your lineage's entry into the Vajrapani mandala, please throw the crown flower.' Visualize the previously given flowers falling on the deities of their respective lineages, with this thought, offer it to the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་བཞིན་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཀྱེ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཅེས་དོར་ལ་རིགས་མཐུན་གྱི་མིང་ངམ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིན་པས་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིང་། མིག་རས་ཀྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་དུ་ལྟོས་ལ་ཁ་དོག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཤིག །ཁ་དོག་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ལ་ཐུར་མ་ཐོགས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་རྨོངས་པའི་མ་རིག་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ མཐོང་བ་དོན་ལྡན་འདི་ལ་ལྟོས༔ བལྟས་ཙམ་ཉིད་ནས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་
28-22-11a
ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དབུས་པད་ཉི་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདན་ལ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན། ཐུགས་ཀར་སངས་རྒྱས་ཁྱུང་ཆེན། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་ཁྱུང་། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིན༔ གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ བླ་མས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་བཞིན་ཡེངས་མེད་བསྲུང་༔ གསང་བདག་གྲལ་དུ་འགོད་པར་འཚལ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུུ་རབ་ཞུགས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་ཐེག་ཆེན་ས་ཐོབ་འགྱུར༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་འདས་ན༔ གཤེད་མའི་ཁྱུང་དུ་སྤྲུལ་ནས་ནི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ དམྱལ་
28-22-11b
བའི་གནས་སུ་སྲེག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ཏེ༔ ན་ར་ཀན༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་དཀྱིལ་དུ། །པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་གཉན་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་གྱུར། །འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་འདུས་པ་ལས། ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །སོགས་བདག

་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཁྲོ་རྔམ་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན། །རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ་བས། །གསང་བདག་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ། །སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར། །རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བྱ། སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་ནས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ལྡན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ ད་ལྟ་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཕྱག་རྡོར་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་
28-22-12a
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བྱས་པས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ཉིད་རབ་ཞུ་སྟེ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ནི༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ རྣམ་རྒྱལ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཅུ་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདི༔ ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་ཁྱབ་བཞིན་ངག་གྲོལ་ཏེ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལ༔ དབང་འབྱོར་ཐོབ་ཅིང་སྔགས་ལ་དབང་འབྱོར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཔལ་ཆེན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ གསུང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ངག་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ ནུས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ གསུམ་པ་
28-22-12b
ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་རྟོག་རྣམས༔ བསལ་ཕྱིར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་དབང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལྕགས་རྡོར་སྙིང་གར་རེག་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཟླ་གསང་ཙིཏྟའི་ད་ལ་རུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་

【现代汉语翻译】
如前所说生起次第，以忿怒威猛的姿态为主。通过自身和坛城本尊心间的光明强烈地激发，迎请秘密主金刚手（Vajrapani）和鹏鸟（Khyung）的本尊众，使其成为智慧勇识（ye shes sems dpa'）的自性，融入自身。击鼓奏乐，按照仪轨迎请。在咒语结尾加上“班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，金刚 降临 啊 啊）”，然后猛烈地念诵。然后，在正行中，有关于身、语、意灌顶和随赐（rjes gnang），首先为了祈请身灌顶，献上曼扎，念诵以下祈请文：‘奇哉！金刚持上师！具德金刚手！祈请现在将这殊胜的身灌顶赐予我！’将金刚手像置于头顶，念诵：‘吽！有缘分的种姓之子啊！我已赐予你这伟大的金刚手身灌顶，愿你获得如金刚般的身体！嗡 班杂 巴尼 阿比钦扎 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca oṃ，嗡 金刚手 灌顶 嗡）！’伟大的金刚手身中放射出光芒，融化弟子的身体，使其转变为金刚手的身体。
第二，为了祈请语灌顶，献上曼扎，念诵祈请文：‘奇哉！秘密主金刚持！祈请现在将这伟大的金刚手语灌顶赐予我！’将尊胜佛母（rnam rgyal ma）像置于喉咙，念诵：‘吽！通过吉祥尊胜宝瓶的灌顶，你将能掌控十种智慧，战胜四魔，超越邪见，获得一切智智的果位！’布施宝瓶水，念诵：‘吽！这纯净的智慧甘露的自性，当它遍布全身时，你的语言将解脱，获得金刚语六十支分的能力，并能掌控咒语！嗡 班杂 巴尼 阿比钦扎 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca ā，嗡 金刚手 灌顶 啊）！’伟大的金刚手语中放射出光芒，解脱弟子的语言，使其具有力量。
第三，为了祈请意灌顶，献上曼扎，念诵祈请文：‘奇哉！主尊金刚持！为了消除我们无明的错觉，祈请赐予我金刚手意灌顶！’用铁金刚触碰心间并保持，念诵：‘吽！在无垢的月亮密处，金刚手意灌顶，展示了从无生中出生的方式，愿你获得增长的智慧和慈悲！嗡 班杂 巴尼  चित्त 阿比钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi citta abhiṣiñca hūṃ，嗡 金刚手 意 灌顶 吽）！’金刚手意中放射出光芒，进入具信弟子的心间。

【English Translation】
As mentioned in the generation stage, it mainly corresponds to the wrathful and fierce demeanor. Through the intense stimulation of the light from the hearts of oneself and the mandala deities, the assembly of Secret Lord Vajrapani and the Garuda (Khyung) are invited, transforming them into the nature of wisdom beings (ye shes sems dpa'), and they dissolve into oneself. Play music and invite according to the ritual. At the end of the mantra, add 'Vajra Aveshaya A Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，Vajra Descend Ah Ah)', and then recite it fiercely. Then, in the main practice, there are empowerments of body, speech, and mind, along with the subsequent permission (rjes gnang). First, to request the body empowerment, offer a mandala and recite the following supplication: 'Kye! Vajradhara Lama! Glorious Vajrapani! Please grant me this supreme body empowerment now!' Place the Vajrapani image on the crown of the head and recite: 'Hum! Son of a fortunate lineage! I have bestowed upon you this great Vajrapani body empowerment, may you obtain a body like a vajra! Om Vajrapani Abhisincha Om (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca oṃ，Om Vajrapani Empower Om)! Light radiates from the body of the great Vajrapani, melting the disciple's body, transforming it into the body of Vajrapani.'
Second, to request the speech empowerment, offer a mandala and recite the supplication: 'Kye! Secret Lord Vajradhara! Please grant me this supreme speech empowerment of the great Vajrapani today!' Place the image of Ushnishavijaya (rnam rgyal ma) on the throat and recite: 'Hum! Through the empowerment of the auspicious and victorious vase, you will be able to control the ten wisdoms, conquer the four maras, transcend wrong views, and attain the state of omniscient wisdom! Bestow the vase water and recite: 'Hum! This pure essence of wisdom nectar, as it pervades the body, your speech will be liberated, you will gain the ability of the sixty branches of Vajra speech, and you will be able to control mantras! Om Vajrapani Abhisincha Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi abhiṣiñca ā，Om Vajrapani Empower Ah)! Light radiates from the speech of the great Vajrapani, liberating the disciple's speech, making it powerful.'
Third, to request the mind empowerment, offer a mandala and recite the supplication: 'Kye! Principal Vajradhara! To dispel our ignorance and delusion, please grant me the mind empowerment of Vajrapani!' Touch the heart with the iron vajra and hold it steady, reciting: 'Hum! In the secret place of the stainless moon, the mind empowerment of Vajrapani, showing the way of birth from the unborn, may you gain the power of increasing wisdom and compassion! Om Vajrapani Citta Abhisincha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi citta abhiṣiñca hūṃ，Om Vajrapani Mind Empower Hum)! Light radiates from the mind of Vajrapani, entering the heart of the faithful disciple.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ བཞི་པ་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འཁོད་པ་དང་༔ བར་གཅོད་གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་དོན་དུ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ སྤྱི་བོར་པུསྟི་དང་སྐུ །ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་དང་སྦྲུལ་ཆུན། མགྲིན་པར་སྔགས་བྱང་དང་བུམ་པ། སྙིང་གར་ལྕགས་རྡོར་དང་ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྣམས་བཞག་ལ། 
28-22-13a
ཁྱེད་རང་གསང་བའི་བདག་པོ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པས། ངག་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། བུདྡྷ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྙིང་པོ་བགྲང་། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འབངས་སུ་ཁོལ་བར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ནི༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གྱུར་གྱིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་བའི་ལམ་ལ་ཁོད༔ སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་བྱོས༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གོ་གྱོན་ལ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ གསང་ཆེན་ཐེག་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྙིང་པོ་བགྲོངས༔ དྲན་རྟོག་ལྷན་སྐྱེས་ངང་ལ་ཞོག༔ ཅེས་རྗེས་གནང་སྦྱིན། དེ་དག་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གསང་བདག་ཁྱུང་དང་བཅས་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཞུ་བའི་ཆུ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི༔ མི་བསྐྱོད་པས་ནི་དབང་
28-22-13b
བསྐུར་རོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ། ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་དག་བྱེད་འདིས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་བཀྲུ་བར་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་བྱ་ཆོག་གོ །དེ་ནས་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་ཅིང་༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ༔ རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆུ་གཙང་མདོག་དཀར་བདུད་རྩིས་ཁ

【现代汉语翻译】
进入之后，智慧的觉性得以增长。第四，为请求加持献上曼扎。重复祈请文：‘奇哉！上师秘密主（藏文：གསང་བའི་བདག，含义：秘密的主），为了您慈悲我和众生，凭借您神通的力量，为了使众生安乐，为了降伏障碍和恶毒，为了成就息增怀诛四种事业，请赐予我手金刚（梵文：Vajrapani，含义：手持金刚者）的身语意、功德和事业的加持。’将经书和身像放在头顶，右手持金刚杵，左手持铃和蛇索，喉咙放置咒牌和宝瓶，心间放置铁金刚杵和五种鹏鸟的身像。
您是秘密主（藏文：གསང་བའི་བདག，含义：秘密的主）的化身，安住于鹏鸟的广大慢心中。口中念诵：‘嗡 班杂 巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र पाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽)’，‘布达，班杂，热那，贝玛，嘎玛，嘎如那 匝列 匝列 吽 吽 啪 啪’。摇动金刚杵，摇响铃，双脚也摆出金刚跏趺坐的姿势，观想一切恶毒者都被降伏。吽！从今以后，你就是金刚手（梵文：Vajrapani，含义：手持金刚者）本身。成就息增怀诛的一切事业，引导众生走向安乐之道，为了利益有情而努力。穿上金刚法的盔甲，击退烦恼轮回的军队，致力于伟大的秘密乘的事业。唉玛吙！观修清净身之生起次第，念诵无碍语之本咒，安住于俱生念头的本性之中。’这样给予加持。为了圆满这些，观想上师和坛城本尊们以具足多种吉祥的胜幢宝瓶之水从头顶灌顶。吽！秘密主（藏文：གསང་བའི་བདག，含义：秘密的主）与鹏鸟的身语意，是请求的甘露，是天神的清净之水，由不动佛（梵文：Akshobhya，含义：不动者）灌顶。
念诵亲近修持的咒语，加上‘卡拉卡夏 阿比辛恰 玛姆’（藏文：ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：宝瓶，请灌顶我），然后灌顶。之后进行沐浴。吽！这是殊胜吉祥的沐浴，是加持智慧的沐浴之水，这甘露之水是清净的，以此洗净烦恼、疾病和邪魔。’念诵亲近修持的咒语。如果想要详细进行，可以按照共同的沐浴、擦拭和守护三者进行。之后，将各种食物递到手中，并撒花。吽！以吉祥的胜幢宝瓶灌顶，能够掌控十种智慧灌顶，战胜四魔之敌，愿能获得一切智智的果位。’用洁白清净的甘露之水……

【English Translation】
After entering, may the wisdom of awareness increase. Fourth, offer a mandala as the fee for requesting empowerment. Repeat the supplication: 'Kye! Lama, Lord of Secrets, for the sake of your compassion for me and sentient beings, through the power of your miraculous abilities, to establish beings in happiness, to subdue obstacles and malevolence, and to accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, grant the empowerment of the body, speech, and mind, qualities, and activities of Vajrapani (Sanskrit: Vajrapani, meaning: the one who holds the vajra in hand).' Place the scripture and the image on the crown of the head, hold the vajra in the right hand, the bell and snake lasso in the left hand, place the mantra board and vase on the throat, and place the iron vajra and the images of the five types of garudas on the heart.
You are the emanation of the Lord of Secrets, abiding in the great pride of the garuda. Recite from the mouth: 'Om Vajrapani Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र पाणि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pāṇi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajrapani, Hum)', 'Buddha, Vajra, Ratna, Padma, Karma, Karuna Tsale Tsale Hum Hum Phat Phat.' Wield the vajra, ring the bell, and spread both legs in the vajra posture, visualizing that all malevolent beings are subdued. Hum! From this day forward, may you become Vajrapani (Sanskrit: Vajrapani, meaning: the one who holds the vajra in hand) himself. Accomplish all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, guide beings to the path of happiness, and strive to benefit sentient beings. Don the armor of the vajra dharma, repel the army of afflictive emotions and samsara, and engage in the activities of the great secret vehicle. Emaho! Meditate on the generation stage of the pure body, recite the essence of unobstructed speech, and rest in the nature of co-emergent thoughts. Thus, grant the empowerment. To complete these, visualize that the lamas and the deities of the mandala bestow empowerment from the crown of the head with the water of the victory banner vase, which is endowed with many auspicious qualities. Hum! The body, speech, and mind of the Lord of Secrets and the garuda are the nectar of request, the pure water of the gods, empowered by Akshobhya (Sanskrit: Akshobhya, meaning: the immovable one).
Recite the mantra of approach and accomplishment, adding 'Kalasha Abhisincha Mam (Tibetan: ཀ་ལཱཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: कलश अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: kalaśa abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Vase, please empower me)', and then empower. After that, perform the bathing. Hum! This is the supreme and glorious bath, the water of empowerment and wisdom, this nectar water is pure, may it wash away afflictions, diseases, and evil spirits.' Recite the mantra of approach and accomplishment. If you want to elaborate, you can follow the common bathing, wiping, and guarding practices. After that, hand various foods and scatter flowers. Hum! By empowering with the auspicious victory banner vase, one gains control over the ten wisdom empowerments, overcomes the enemies of the four maras, and may one attain the state of omniscient wisdom.' With pure white nectar water...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུས་བྱས་པས༔ རང་གཞན་རྒྱུད་ལ་དྲི་མ་མི་གནས་ཤིང་༔ མི་མཐུན་ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་གྱུར་ནས༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་དོན་རྣམས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྲག་པོའི་སྨན་དུག་རྫས་བརྒྱད་ཁྲུས་བྱས་པས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིང་༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཕྱིར་བསལ་ཏེ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་ལས་ཐར་བར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་དབང་བྱིན་པས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་གྱུར་ཅིང་༔ ཡིད་འོང་དགོས་འདོད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་དང་༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་
28-22-14a
སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཆར་ལ་དམིགས་ཏེ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དམ་ཡེ་དབྱེ་ཞིང་། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད། གཏོར་འབུལ། ནོངས་བཤགས་རྣམས་བྱ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གུས་པས་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་པས༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་བདེ་བ་དང་༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་དང་༔ རིགས་དང་བརྒྱུད་རྣམས་འཕེལ་བ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག༔ བདག་ཉིད་འཆི་བར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ གསང་བདག་ཁྱོད་ནི་མདུན་བྱོན་ནས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ལ་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་ཤོག༔ སྲིད་པ་བར་དོར་འཁྱམས་པའི་ཚེ༔ གསང་བདག་ཁྱེད་ཀྱིས་མདུན་བྱོན་ནས༔ མཐོ་རིས་དང་ནི་ཐར་པའི་ལམ༔ བདག་ལ་མངོན་སུམ་སྟོན་པར་ཤོག༔ མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ གསང་བདག་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་བར༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཤོག༔ དེ་ལྟར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དགེ་བ་ནི༔ བགྱིས་དང་བགྱིད་འགྱུར་དགེ་བ་རྣམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་
28-22-14b
འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་བརྗོད་ལ་ནམ་མཁའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་རང་ལ་བསྡུ་བ་སྐབས་བབ་བྱ། རང་ཉིད་དམ་ཚིག་པ་ཁྱུང་གི་གོ་ཆ་དང་བཅས་པས་ལུས་བསྲུངས་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་བཀྲ་ཤིས་ནི། །ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་མོ་བཀྲ་ཤིས་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རྟགས་སུ་སེར་དཀར་མཐིང་། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཚོན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྣམས། །རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །གསང་གསུམ་ནུས་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་སྐྱོན་འཇོམ

【现代汉语翻译】
沐浴之后，愿自他相续中的垢染不复存在，愿不和谐的烦恼垢染得以净化，愿能证悟法性清净之真谛！
以猛烈的药物、毒物及八种物质沐浴之后，愿八识聚的垢染得以净化，愿四百零四种疾病得以驱除，愿从八万魔障中解脱！
以吉祥的食物、受用及加持力赐予之后，愿寿命与福德、受用得以增长，愿心中所想、所需皆能如愿以偿，愿能享用五种妙欲！
如是说。之后，如常进行誓言宣告与受持等。
之后，观想自身与对生本尊，念诵：'扎贝夏雅 帕（པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：pra be shaya phat，进入，遣除）'。以此来区分誓言尊与智慧尊，并进行供养加持、供赞、朵玛供养及忏悔。
功德回向：
上师三宝（བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ，the Lama, the Three Jewels）与，
薄伽梵金刚手（བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，Bhagavan Vajrapani）前，
以恭敬积累福德资粮，
愿速证得圆满佛果！
愿此生获得安乐，
愿从一切怖畏中解脱，
愿种姓与血脉得以繁衍，
愿吉祥圆满具足！
当自身面临死亡之际，
愿金刚手您现身于前，
将无生无死的菩提心（བྱང་ཆུབ་སེམས，bodhicitta）
亲自向我展示！
当漂泊于中阴（བར་དོ，bardo）之时，
愿金刚手您现身于前，
将通往天界与解脱的道路，
亲自向我展示！
总而言之，直至菩提（བྱང་ཆུབ，bodhi）心要，
一切成就与功德之根本，
愿与金刚手您永不分离，
利益三界一切有情！
如是，我等一切有情，
所积有漏无漏之善根，
已作、正作与将作之善根，
皆回向于无上大菩提（བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ，great bodhi）！
愿一切众生证得
圆满正觉之果位！'
如是说。念诵'嗡，愿您利益有情'等，迎请虚空智慧尊返回本位。将对生本尊的誓言尊融入于所依物或自身，视情况而定。自身观为具足金翅鸟盔甲的誓言尊，守护自身。念诵吉祥祈愿文：
吽！诸佛正法僧伽吉祥，
昼吉祥兮夜亦吉祥，
三宝吉祥为何等，
于今此地皆吉祥！
以智慧慈悲能力之象征，黄白蓝三色，
手持代表功德事业之手印，
三族怙主（རིགས་གསུམ་མགོན་པོ，Lords of the Three Families）之吉祥为何等，
于今此地皆吉祥！
如薄伽梵金刚手，
以身语意之能力与威力，
摧毁三门之过患，

【English Translation】
Having bathed, may the stains in the streams of myself and others no longer exist, may the stains of disharmonious afflictions be purified, and may the meaning of the purity of the Dharma nature be realized!
Having bathed with fierce medicines, poisons, and eight substances, may the stains of the eight consciousness aggregates be purified, may the four hundred and four diseases be expelled, and may liberation from the eighty thousand demonic obstacles be attained!
Having bestowed auspicious food, enjoyment, and empowerment, may life, merit, and enjoyment increase, may all desired and needed things arise as wished, and may the five desirable qualities be enjoyed!
Thus, it is said. Afterward, the declaration and upholding of vows, etc., should be done as usual.
Then, focusing on both oneself and the front generation, say: 'Pra be shaya phat (པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：pra be shaya phat，Enter, expel)'. Thus distinguishing the samaya being from the wisdom being, and perform the blessing of offerings, praise, torma offerings, and confession.
Dedication of Merit:
To the Lama, the Three Jewels (བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ，the Lama, the Three Jewels), and,
The Bhagavan Vajrapani (བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，Bhagavan Vajrapani),
By accumulating merit with reverence,
May I quickly attain perfect Buddhahood!
May there be happiness in this very life,
May there be liberation from all fears,
May the lineage and descendants increase,
And may there be auspicious and perfect abundance!
At the time when I myself am about to die,
May you, Guhyapati (གསང་བདག，Lord of Secrets), appear before me,
And may you directly reveal to me the unborn and undying bodhichitta (བྱང་ཆུབ་སེམས，bodhichitta)!
At the time when I wander in the bardo (བར་དོ，bardo) of existence,
May you, Guhyapati, appear before me,
And may you directly reveal to me the path to higher realms and liberation!
In short, until the essence of bodhi (བྱང་ཆུབ，bodhi),
The basis of all accomplishments and qualities,
May I never be separated from you, Guhyapati,
And may I benefit all sentient beings in the three realms!
Thus, may all the contaminated and uncontaminated virtues
Of myself and other sentient beings,
The virtues that have been done, are being done, and will be done,
Be dedicated to the unsurpassed great bodhi (བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ，great bodhi)!
May all attain
The fruit of perfect enlightenment!'
Thus, it is said. Recite 'Om, may you benefit sentient beings,' etc., and the wisdom beings of space depart. The samaya being of the front generation is absorbed into the support or oneself, as appropriate. Protect oneself by visualizing oneself as the samaya being with the armor of Garuda. Recite the auspicious verses:
Hum! May the Buddhas, Dharma, and Sangha be auspicious,
May the day be auspicious, may the night be auspicious,
Whatever auspiciousness the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་གསུམ，Three Jewels) possess,
May that supreme auspiciousness be auspicious here and now!
As symbols of wisdom, love, and power, yellow, white, and blue,
Holding mudras representing qualities and activities,
Whatever auspiciousness the Lords of the Three Families (རིགས་གསུམ་མགོན་པོ，Lords of the Three Families) possess,
May that supreme auspiciousness be auspicious here and now!
Just as the Bhagavan Vajrapani,
With the power and might of body, speech, and mind,
Destroys the faults of the three doors,

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ༴ ཇི་ལྟར་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐུགས་སྤྲུལ་ཁྱུང་རྒོད་གདུག་རྩུབ་ཅན་གྱི་མཐུས། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ། ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ། །དྲག་སྔགས་ཀུན་ལས་ཕྱག་རྡོར་ཉིད། །དེ་ལས་ཁྱུང་ཤམ་རིགས་གཅིག་ཀྱང་། །
28-22-15a
ཆེས་ཟབ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པས་ན། །རིགས་ལྔ་གཅིག་བསྡུས་སྨོས་ཅི་དགོས། །འདིས་ཀྱང་སྙིགས་མའི་གདུག་ཅན་ཚང་ཚིང་ཀུན། །རིག་སྔགས་ནུས་མཐུས་སྲེག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །རབ་བརྗིད་རྡོ་རྗེ་སྤོར་བས་ཁམས་གསུམ་གྱི། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཐུ་སྟོབས་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གདམས་པ་འདིའི་རྒྱུན་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཆེས་དཀོན་ཅིང་། རྩ་བའི་གཞུང་ཉིད་ཕྱག་ལེན་དུ་འདེབས་དཀའ་བར་མཐོང་ནས། དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
何处吉祥圆满？何处吉祥殊胜？
秘密主金刚手（藏文：གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，含义：持有金刚杵的秘密之主）的心之化身，凶猛金翅鸟以其威力，
调伏一切邪魔的吉祥在何处？
愿此殊胜吉祥，于今日亦降临吉祥！
扎亚扎亚，悉地悉地，帕拉帕拉（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ།）等等，广为宣说。
一切忿怒咒中，金刚手（藏文：ཕྱག་རྡོར，含义：手持金刚杵者）最为殊胜。
彼（金刚手）与金翅鸟（藏文：ཁྱུང་，含义：一种神鸟）血统相同。
因其极深奥、著名且成就，
五部（藏文：རིགས་ལྔ，含义：五种佛的类别）合一更不必说。
愿此（金翅鸟）亦将末世的恶毒荆棘，
以明咒（藏文：རིག་སྔགས，梵文天城体：विद्या मन्त्र，梵文罗马拟音：vidyā mantra，汉语字面意思：明咒）的威力和力量焚烧殆尽，
以威严的金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）之力，战胜三界（藏文：ཁམས་གསུམ，含义：欲界、色界、无色界）的
魔（藏文：བདུད，梵文天城体：मार，梵文罗马拟音：māra，汉语字面意思：魔罗），成为具足力量的主宰！
此教言的传承和阐释文献极其稀少，且根本之法难以实践，故时轮（藏文：དུས་ཞབས，梵文天城体：कालचक्र，梵文罗马拟音：kālacakra，汉语字面意思：时轮）的咒师化身莲花舞自在事业调伏者，于白玉祥寺的修行圣地扎扎仁钦扎（藏文：ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག，含义：扎扎珍宝岩）的普贤（藏文：ཀུན་བཟང，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）乐园（藏文：བདེ་གླིང，含义：安乐洲）撰写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Where is auspiciousness and fulfillment? Where is supreme auspiciousness?
Through the power of the wrathful Garuda, the emanation of the mind of the secret lord Vajrapani (藏文：གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་，meaning: secret lord holding the vajra),
Where is the auspiciousness that subdues all enemies and obstacles?
May this supreme auspiciousness bring auspiciousness here and now!
Jaya Jaya, Siddhi Siddhi, Phala Phala (藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ།) etc., are extensively proclaimed.
Among all wrathful mantras, Vajrapani (藏文：ཕྱག་རྡོར，meaning: one holding the vajra in hand) is the most supreme.
He (Vajrapani) and the Garuda (藏文：ཁྱུང་，meaning: a mythical bird) are of the same lineage.
Because it is extremely profound, famous, and accomplished,
What need is there to mention the union of the five families (藏文：རིགས་ལྔ，meaning: five types of Buddhas)?
May this (Garuda) also burn away all the poisonous thorns of the degenerate age,
Through the power and strength of the vidya mantra (藏文：རིག་སྔགས，梵文天城体：विद्या मन्त्र，梵文罗马拟音：vidyā mantra，汉语字面意思：knowledge mantra),
With the majestic vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond scepter) raised, may I become the master of the power and strength that triumphs over the three realms (藏文：ཁམས་གསུམ，meaning: desire realm, form realm, formless realm)
of the demons (藏文：བདུད，梵文天城体：मार，梵文罗马拟音：māra，汉语字面意思：demon)! 
The lineage and explanatory texts of this instruction are extremely rare, and the root text itself is seen as difficult to put into practice. Therefore, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the emanation of the Kalachakra (藏文：དུས་ཞབས，梵文天城体：कालचक्र，梵文罗马拟音：kālacakra，汉语字面意思：wheel of time) mantra practitioner, composed this at the Kunsang (藏文：ཀུན་བཟང，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：all good) Delight (藏文：བདེ་གླིང，meaning: land of bliss) hermitage of Tsa-dra Rinchen Drak (藏文：ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག，meaning: Tsa-dra precious rock) in Palpung Yangtro, may virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

